Елена Гуро Но в утро осеннее, час покорно-бледный

Красимир Георгиев
„НО В УТРО ОСЕННЕЕ, ЧАС ПОКОРНО-БЛЕДНЫЙ...”
Елена Генриховна Гуро (1877-1913 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НО В УТРО ЕСЕННО, В ЧАСА ПОКОРНО-БЛЕДЕН

Но в утро есенно, в часа покорно-бледен
нека знаят, че с деня
живя безстрашно рицар беден
и с ясно утро тръгна към съня.
Приспа го придошлата есен,
спи с чисто чело, честен, бдим,
сега е строен, малко смешен –
за него нека не тъжим.


Ударения
НО В УТРО ЕСЕННО, В ЧАСА ПОКОРНО-БЛЕДЕН

Но в у́тро е́сенно, в часа́ поко́рно-бле́ден
не́ка зна́ят, че с деня́
живя́ безстра́шно ри́цар бе́ден
и с я́сно у́тро тръ́гна към съня́.
Приспа́ го придошла́та е́сен,
спи с чи́сто че́ло, че́стен, бди́м,
сега́ е стро́ен, ма́лко сме́шен –
за не́го не́ка не тъжи́м.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Елена Гуро
НО В УТРО ОСЕННЕЕ, ЧАС ПОКОРНО-БЛЕДНЫЙ...

Но в утро осеннее, час покорно-бледный,
Пусть узнают, жизнь кому,
Как жил на свете рыцарь бедный
И ясным утром отошел ко сну.
Убаюкался в час осенний,
Спит с хорошим, чистым лбом
Немного смешной, теперь стройный –
И не надо жалеть о нем.

               1912 г.




---------------
Руската поетеса, писателка и художничка Елена Гуро (Елена/Элеонора Генриховна-Матюшина Гуро) е родена на 18/30 май 1877 г. в Санкт Петербург. Има художествено образование, занимава се с живопис, участва в изложби. Литературният й дебют е през 1905 г. с разказа „Ранняя весна”, публикуван в „Сборник молодых писателей”. Поддържа контакти с поетите Бурлюк, Каменски, Хлебников и авангардните творци около изд. „Журавль”, участва в първия сборник на кубофутуристите „Садок судей” (1910 г.). Авторка е на книгите със стихове, разкази и пиеси „Шарманка” (1909 г.), „Осенний сон” (1912 г.) и „Небесные верблюжата” (1914 г.). Умира на 23 април/6 май 1913 г. във вилата си близо до гр. Усикирко, Виборгска губерни, на територията на Финландия.